Back to All Events

I dybden: Milada Blekastad

  • Blå 9c Brenneriveien Oslo, Oslo, 0182 Norway (map)

«Det som er iøynefallende ved denne historien og dens resultat, er at det er én eneste persons påvirkning som avgjør om en nasjonallitteratur blir presentert på fremmed jord», Ludvik Vaculík i den tsjekkiske avisen «Lidové noviny», 8.7. 1997.

Milada Blekastad (1917–2003) var oversetter, litteraturhistoriker, verdenskjent Comenius-forsker og en aktiv samfunnsdebattant i over at halvt århundre. Ikke bare brakte hun tsjekkiske forfattere som Milan Kundera og Václav Havel i norsk språkdrakt, med sine to litteraturhistorier, Millom aust og vest (1958) og Millom bork og ved (1978), introduserte hun norske lesere for en hel nasjonallitteratur. Dette midt under den kalde krigen, da den politiske polariseringen la begrensinger for kulturutvekslingen mellom Norge og Tsjekkoslovakia.

Blekastad var også aktiv under formidlingen av hendelsene i Praha våren og sommeren 1968 i norsk offentlighet. Den påfølgende høsten oversatte hun blant annet romanene «Øksa» av Ludvík Vaculík og «En times taushet» av Ivan Klíma, to forfattere som hadde stilt seg kritisk til den politiske utviklingen i Tsjekkoslovakia etter kommunistkuppet i 1948. Med sine mange innledninger, etterord og aviskronikker om tsjekkiske dissidentforfattere rettet hun i flere tiår søkelys mot den tsjekkoslovakiske litteraturen bak jernteppet. Videre korresponderte hun jevnlig med tsjekkiske dissidenter som Jan Patočka, Ludvik Vaculík og Václav Havel frem til Tsjekkoslovakias frigjøring fra kommunismen i 1989.

For sitt brobygningsarbeid høstet hun stor anerkjennelse både i norsk og tsjekkisk akademia og kulturliv, og mottok flere høythengende utmerkelser (eksempelvis Bastianprisen i 1969 for oversettelsen av «Øksa»). Likevel er det skrevet påfallende lite om Blekastad, og hennes formidlingsprosjekt har vært viet liten oppmerksomhet i forskningen.

Hvem var hun egentlig? Hva kjennetegner Blekastad som oversetter? Hvilket bilde av den tsjekkiske nasjonallitteraturen skaper Blekastad i møte med sine norske lesere? I hvilken grad bidro Blekastads formidlingsarbeid til å bryte ned avstanden mellom øst og vest, mellom Norge og Tsjekkoslovakia mindre under den kalde krigen?

I panelet:

- Karen Gammelgaard, professor i tsjekkisk tekstkultur og instituttleder ved Institutt for litteratur, områdestudier og orientalske språk ved Universitetet i Oslo.

- Roar Lishaugen, førsteamanuensis ved avdelingen for Sentral Europa og Balkan studier ved UiO.

- Tor Blekastad, sønn av Milada Blekastad og forfatter av flere tekster om moren.

Samtalen ledes av Endre Ugelstad Aas fra Litteratur på Blå som våren 2019 leverte masteroppgaven: «Mellom det fremmede og det hjemlige: En idéhistorisk analyse av Milada Blekastad som litteraturhistoriker og formidler av tsjekkisk nasjonallitteratur».

Velkommen!