I dybden: Clarice Lispector

2.CL Den brasilianske forfatteren Clarice Lispector (1920–1977) var lenge ukjent utenfor Brasil, men i 1990-årene fikk hun sitt internasjonale gjennombrudd. I dag regnes forfatterskapet hennes som et av de mest betydningsfulle i verdenslitteraturen, og verkene hennes er blitt oversatt til en rekke språk. I fjor utkom Stjernens time på norsk i Ida Muncks oversettelse (Bokvennen, 2015). En lang rekke av bøkene finnes i svensk oversettelse av Örjan Sjögren (Bokförlaget Tranan).

Lispector ble født i en jødisk familie i Ukraina, i en tid preget av fattigdom, borgerkrig og systematiske jødeforfølgelser. Lispectors mor ble voldtatt av en soldat og smittet med syfilis, som hun senere døde av. I 1921 flyktet familien til Brasil, og Lispector vokste opp med far og to søstre i Recife, en fattig nordøstlig del av landet. Etter å ha lest Herman Hesses Steppeulven bestemte hun seg for å bli forfatter og debuterte i 1943 med romanen Perto do coração selvagem (svensk tittel: Nära det vilda hjärtat). Lispector utga til sammen et tyvetalls romaner og novellesamlinger.

Lispector betegnes ofte som en modernistisk fornyer av romanen, en forfatter som skilte seg sterkt fra datidens øvrige latinamerikanske litteratur. Paralleller trekkes gjerne til Franz Kafka, James Joyce og Virginia Woolf. Et følsomt nærvær, en eksepsjonell språklig kraft og en innstendig, nesten desperat, søken etter svar preger tekstene hennes. De er drømaktige og gåtefulle, ofte på grensen til det absurde. Lispector leker med det metafiktive og byr leseren på voldsomme dypdykk i menneskesinnet. Stilen hennes har blitt betegnet som clareza lispector (den lispectorske klarheten), kjennetegnet av en sterk følelse for menneskelige indre svingninger og nyanser der stilistisk originalitet og skjønnhet forbindes med presisjon, ironi og meningsfull tvetydighet i et eksistensielt og metafysisk brennpunkt.

Den amerikanske kritikeren og oversetteren Benjamin Moser tilskrives noe av æren for Lispectors «nye» gjennombrudd. I 2009 utga han biografien Why This World, som førte til fornyet interesse for Lispector. I fjor ble novellene hennes for første gang samlet, da Moser utga Complete Stories, til svært positiv mottagelse i USA.

Litteratur på Blå inviterer Lispector-entusiaster og -kjennere til en dybdesamtale om forfatterskapet den 16. februar.

Örjan Sjögren er Lispectors svenske oversetter. Han har blant annet oversatt Stjärnans ögonblick (2001), Passionen enligt G.H. (2005), Levande vatten (2007) og Nära det vilda hjärtat (2012).

Bernhard Ellefsen er litteraturkritiker i Morgenbladet og har skrevet om og anmeldt Lispectors bøker.

Mona Høvring er forfatter og lidenskapelig Lispector-leser.

Samtalen ledes av Litteratur på Blås Marte Finess Tretvoll.